Logo Faculté LSH

Master
L
angues Et Sociétés

Linguistique et traduction


Responsables du parcours : James Underhill (james-william.underhill@univ-rouen.fr) et José Vicente Lozano (jose.vicente-lozano@univ-rouen.fr)


Maquette

M1 Semestre 7

UE 1 : Théories et applications [5 ects]

– Conférences thématiques – 24h CM [3 ects]

« Langage et Image » (24h = 12 x 2h, mercredi 9h30-11h30 pour la plupart des séances)
Coordination : Nicolas Rialland, Philippe Romanski et José Vicente Lozano

– Atelier d’informatique [1 ects]

9h = 3 x 3h
Groupe A : P. Boguta
Groupe B : N. Boihus

– Connaissance de l’entreprise et insertion professionnelle [1 ects]

3h = 2 x 1h30 - Séverine Bagot-Renault

 

UE 2 : Méthodologie et pratique de la recherche [12 ects] 
Choisir 2 modules dont un correspondant au travail de recherche mercredi 11h30-13h

– Civilisation (3h = 2 x 1h30 - Youssef El-Alaoui – 3 h CM [6 ects]
– Langages, concepts, normes (3h = 2 x 1h30 - Franck Varenne) – 3 h CM [6 ects]
– Linguistique (3h = 2 x 1h30 - Elena Gaspar) – 3 h CM [6 ects]
– Littérature (3h = 2 x 1h30 - Cécile Fouache – 3 h CM [6 ects]

 

UE 3 : Langue pour la recherche [3 ects]
Choisir un cours

– Traductologie anglaise : Sylvaine Bataille et Virginie Douglas (12h)
– Théories et pratiques de la traduction : James Underhill (12h)
– Traductologie espagnole (approche diasystématique) : José Vicente Lozano (12h)
– Langue et traduction allemande. Aurélie Cachera : Version allemande. [mutualisé avec Version L3 LLCER Allemand]
– Concepts de la philosophie ancienne - Médecine et philosophie dans l’Antiquité : Annie Hourcade (12h)
– Concepts de la philosophie allemande - Réflexions sur la vie mutilée : Natalie Depraz (12h)
– Concepts de la philosophie anglaise - Républicanisme : Christopher Hamel (12h)

 

UE 4 : Séminaires thématiques
Choisir 5 séminaires soit parmi les suivants (exceptée le cours choisi dans le cadre de l'UE3) soit en intégrant des séminaires d’autres disciplines

– Stylistique. James Underhill : Théories et pratiques de la traduction. (12h)
– Traductologie anglaise : Sylvaine Bataille et Virginie Douglas (12h)
– Théories et pratiques de la traduction : James Underhill (12h)
– Traductologie espagnole (approche diasystématique) : José Vicente Lozano (12h)
– Identités sociales et collectives. Allemand. Jean-Marie Winkler : Dire et traduire l’indicible : à l’exemple du national-socialisme. (12h)
– Systèmes et théories littéraires 2. Florence Cabaret et Sylvaine Bataille. Entre textes et écrans : transpositions filmiques et sérielles (12h)
– Linguistique contrastive. José Vicente Lozano et Sylvie Hancil. La subjectivité en langue et en discours.

 

M1 Semestre 8

UE 1 : Dossier de recherche [16 ects]

 Atelier d’informatique [1 ects]

9h = 3 x 3h
Groupe A : P. Boguta
Groupe B : B. Botté

 Mémoire, rédaction et achèvement [15 ects]

L’étudiant.e présente un dossier de recherche d’environ 30 pages, hors bibliographie, lors d’une soutenance devant un jury composé de deux membres. Le mémoire est rédigé en anglais. La soutenance se déroule en français. En linguistique et phonologie, la langue utilisée reste à la discrétion de l’enseignant.

 

UE 2 : Méthodologie et pratique de la recherche [2 ects] 
Choisir 2 modules dont un correspondant au travail de recherche, mercredi de 11h30 à 13h

– Civilisation (3h = 2 x 1h30 - John Mullen) 6 h CM [1 ects]
– Linguistique (3h = 2 x 1h30 - Elena Gaspar) 6 h CM [1 ects]
– Littérature (3h = 2 x 1h30 – enseignant.e à préciser) 6 h CM [1 ects]
– Langages, concepts, normes (3h = 2 x 1h30 - Natalie Depraz) 6 h CM [1 ects]

 

UE 3 : Expérience en milieu professionnel - Stage ou Autre type d’expérience en milieu professionnel [2 ects] :

– Stage de 2 semaines minimum (rapport de stage de dix pages menant à une soutenance). Merci de contacter Monsieur Vicente Lozano pour toute information avant d'établir la convention de stage (jose.vicente-lozano@univ-rouen.fr ).

En accord avec un tuteur pédagogique de l’équipe enseignante du Master, précédé d’une dizaine d’heures de préparation (essai de définition du projet professionnel ; CV ; lettre de motivation ; entretien d’embauche), l’étudiant-e doit remplir une fiche de pré-accord à remettre à Mme Cornet (marie.cornet@univ-rouen.fr) et suivre la procédure préconisée sur pstage à la scolarité.Monsieur Vicente Lozano donnera par la suite l'autorisation pour l'établissement de la convention entre l’université et l’entreprise ou l’établissement dans lequel sera effectué le stage.

– Autres activités, participation à la vie du labo, compte rendus d’activités scientifiques (3 séminaires ou conférences, ou l’équivalent de cinq communications dans le cadre d’un colloque ou d’une journée d’études = 5 à 10 pages)

 

 Voir plus de précisions sur les stages
 Voir plus de précisions sur les activités scientifiques

 

UE 4 : Séminaires thématiques au choix [10 ects]
Choisir 5 séminaires soit parmi les suivants soit en intégrant des séminaires d’autres disciplines

– LT Traduction en sciences humaines. Cécile Fouache (6h) et James Underhill (6h), Spécificité des discours des sciences humaines. (Total: 12h)
– LT Traductologie allemande. Karine Winkelvoss : Traduire la peinture ? Voir et écrire dans la littérature de langue allemande. (12h)
– LT Nouvelles technologies appliquées à la traduction. James Underhill (6h), Aurélien Talbot (6h) : Langue, Corps, Corpus et Nouvelles Technologies. (Total: 12h)
– EH Linguistique espagnole. Jose Vicente Lozano, Problèmes de lexicologie et morphosyntaxe appliquées à La novela de mi vida de Leonardo Padura et sa traduction française (Le Palmier et l’étoile). (12h)

 

M2 Semestre 9

UE 1 : Outils linguistiques [4 ects]
2 séminaires de 12h

– Langue et traduction : Version A.-L. Tissut (Cours mutualisé : 12h sur les 24h de la version agrégation)
– Lecture de textes scientifiques en langue étrangère : J. Mullen : Thème Agrégation (12h sur les 24h)
– Lecture de textes scientifiques en langue étrangère : Milagros Torres: Langue : espagnol. (12h)
– Rédaction du mémoire en langue étrangère : E. Gaspar : Langue : espagnol. (12h)
– Langue et traduction allemande. Aurélie Cachera : Version allemande. [mutualisé avec Version L3 LLCER Allemand]
– Concepts de la philosophie ancienne - Médecine et philosophie dans l’Antiquité : Annie Hourcade (12h)
– Concepts de la philosophie allemande - Réflexions sur la vie mutilée : Natalie Depraz (12h)
– Concepts de la philosophie anglaise - Républicanisme : Christopher Hamel (12h)

 

UE 2 : Méthodologie et pratique de la recherche - 6 h CM [12 ects]

– Civilisation (3h = 2 x 1h30 - Youssef El-Alaoui – 3 h CM [6 ects]
– Linguistique (3h = 2 x 1h30 - Elena Gaspar) – 3 h CM [6 ects]
– Littérature (3h = 2 x 1h30 - Cécile Fouache – 3 h CM [6 ects]

 

UE 3 : Connaissance de l’entreprise et insertion professionnelle [3 ects]

2 x 1h30 - Marie Lacour-Marchetti.
La validation de l’UE 3 se fait par un travail écrit en relation avec une série de séances et conférences de recherche réunissant masterants et doctorants, dans lequel les étudiants mettront en avant leurs connaissances, compétences et atouts pour leur insertion professionnelle

 

UE 4 : Séminaires thématiques [12 ects]

Deux séminaites au choix :

– Identités culturelles. Luc Benoit. Les métamorphoses de la domination blanche. (12h)
– Systèmes et théories littéraires. Marie-José Hanaï, Le fantastique dans la prose narrative hispano-américaine. (12h)
– Systèmes et théories littéraires 2. Anne-Laure Tissut. Unsettling Fiction in Contemporary American Literature. (12h)
– Identités sociales et collectives. Allemand. Jean-Marie Winkler : Dire et traduire l’indicible : à l’exemple du national-socialisme. (12h)
– LCN Corps et théâtre. Emmanuel Faye Philosophie et national-socialisme : questions de méthode (12h)
– LCN Identités culturelles 1. Natalie Depraz. Psychopathologie et phénoménologie. La schizophrénie entre psychopathologie et politique. (12h)

 

M2 Semestre 10

 

UE 1 : Mémoire de recherche [24 ects]

Rédaction et achèvement : L’étudiant.e présente un dossier de recherche d’environ 100 pages, hors bibliographie, lors d’une soutenance devant un jury composé de deux membres. Le mémoire est rédigé en anglais. La soutenance se déroule en français. En linguistique et phonologie, la langue utilisée reste à la discrétion de l’enseignant.

 

UE 2 : Séminaires thématiques [6 ects]
Choix de deux séminaires

– EH Linguistique espagnole. Jose Vicente Lozano, Problèmes de lexicologie et morphosyntaxe appliquées à La novela de mi vida de Leonardo Padura et sa traduction française (Le Palmier et l’étoile) [mutualisé avec le parcours études espagnol] . (12h)
– EA Traduire le rythme et traduire l'espace. James Underhill, Penser et traduire les mots et les mondes. [mutualisé avec le parcours études anglophone] (12h)
– LT Traductologie allemande. Karine Winkelvoss : Traduire Kafka. (12h)
– LCN Identités culturelles 1. Natalie Depraz. L’apprentissage profond. À la croisée de la phénoménologie et des sciences cognitives (12h)
– LCN Identités culturelles 2. Frank Varenne. Sciences et sociétés 1 - Apports et limites du constructivisme contemporain (12h)

 

Liste des directeurs de mémoire par spécialité

Les étudiants qui souhaitent déposer un sujet de mémoire doivent prendre contact en priorité avec un professeur ou un maître de conférences habilités à diriger des recherches (HDR).

Professeurs

  • James UNDERHILL : traduction, pensée du langage, ethnolinguistique, poésie, poétique, rhétorique, stylistique, traductologie.
  • José VICENTE LOZANO, Langue et linguistique. Diasystématique, lexicoloqie, morphosyntaxe, phonétique et phonologie, traductologie et informatisation de l’espagnol.
  • Jean-Marie WINKLER. Littérature et civilisation des pays germanophones. Autriche. Écritures dramatiques. National-socialisme et Shoah.

Maîtres de conférences HDR

  • Sylvie HANCIL : Linguistique.
  • Virginie DOUGLAS : Littérature pour la jeunesse.
  • Karine WINKELVOSS : Littérature allemande et autrichienne (20è siècle), littérature et arts visuels, littérature et cultural studies (Kulturwissenschaften)

Maîtres de conférences

  • Sylvaine BATAILLE : Shakespeare. Adaptations filmiques. Séries télévisées. Études de traductions.
  • Corinne BOUILLOT. Civilisation du monde germanophone.
  • Florence CABARET : Littératures postcoloniales. Adaptations filmiques. Séries télévisées et représentation des minorités. Traduction.
  • Catherine FILIPPI-DESWELLE : Approche énonciative de l'analyse linguistique de l'anglais écrit.
  • Cécile FOUACHE : études canadiennes, littérature et civilisation des pays du Commonwealth.
  • Laura GOUDET : analyse de discours numérique, dialectologie, game studies, gender studies, hip hop studies, linguistique synchronique, phonologie.
  • Ana Isabel RIBERA RUIZ DE VERGARA, Langue et linguistique appliquée à la didactique ELE. Littérature d’avant-garde. Théâtre de l’absurde.

 

Plagiat

Rappels utiles concernant le plagiat dans les travaux rendus lors des séminaires et dans les mémoires de recherche:

  • Tout emprunt d’idée doit être clairement signalé qu’il s’agisse d’un ouvrage papier ou d’un site internet.
  • Toute citation, quelle que soit la longueur, même reformulée, doit être indiquée par des guillemets et accompagnée d’une référence précise à l’auteur, l’ouvrage, au site entre parenthèses ou dans une note.

Tout plagiat entraîne au mieux la note 0/20 et au pire des sanctions disciplinaires au même titre qu’une fraude aux examens.